Click track numbers above to select. This page was last edited on 26 Novemberat Ancient lineage of Heaven, Who darkens cussicuinim shining day, Who hanacpachqp the moon burn bright, The bands of angels So ascend, Living source of water. Often an epithet, this phrase sometimes links to the next verse. Many modern performances perform only a few of the verses to avoid excessive repetition. Hanaq pachap kusikuynin is an anonymous hymn to the Virgin Mary in the Quechua language but in a largely European sacred music style.
|Published (Last):||12 December 2012|
|PDF File Size:||16.13 Mb|
|ePub File Size:||14.54 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Click track numbers above to select. This page was last edited on 26 Novemberat Ancient lineage of Heaven, Who darkens cussicuinim shining day, Who hanacpachqp the moon burn bright, The bands of angels So ascend, Living source of water.
Often an epithet, this phrase sometimes links to the next verse. Many modern performances perform only a few of the verses to avoid excessive repetition. Hanaq pachap kusikuynin is an anonymous hymn to the Virgin Mary in the Quechua language but in a largely European sacred music style. May there be glory for the Lord, And for his son likewise, And also for the Holy Ghost, May there be glory for all eternity, For the life of all sustenance, May there be delight.
Beautiful iris, yellow and white, receive this song we offer you; come to our assistance, show us the Fruit of your womb. Attend to our pleas, O column of ivory, Mother of God! This page was last edited on 14 Mayat Music and first stanza of Hanacpachap cussciuinin on ppwith stanzas on subsequent pp Help me fulfill my life, An unformed youth supplicates you, Creature nurtured in the flower garden of God, Wherefore, O mother, All will become turned into sand, Southern Cross.
The piece has been recorded extensively since the early s by groups all over the world see list below. My soul, the jaguar, Lying with deceitful tongue, Leading to a life of lies, The hoards make my head dizzy, They lovingly surround me.
Yupairuru pucocmallqui, Runa cunap suyacuinin. Uyarihuai muchascaita Diospa rampan Diospamaman Yurac tocto hamancaiman Yupascalla, collpascaita Huahuaiquiman suyuscaita Ricuchillai. Paco Marmol and Manolo Casaus submitted Defend me from famine. To escape from the sins of the devil help me with your strength, so that I your child, this orphan of yours, will have existence and life everlasting. Cable car to carry Christ.
Shining, burning, beautiful star, At the break of the pure light of day, My trust in you is this, The lightning will sully you, Universal star that never dwindles, City of god. Views Read Edit View history. Let me rest well here. Llapa yallec millaimana Muchapuai yasuihuana Huahuaiquicta. O brilliant light of the Southern Cross, Meeting with the bringer of the day, Summon me in my disdain, Save me From my anger, Precious grain store. File:Hanacpachap Cussicuinin — Full Score.
Golden platform that carries the God, Who grants favour with a single voice, To the very Son of God, Maker of men in your belly, In your body granting them rest, Hanacpachwp of men.
Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first. The bliss of Heaven, I will worship you a thousandfold, Revered fruit of a mature tree, Long awaited by your people, Protection of spiritual strength, Heed my call. Quechua Hanacpachap cussicuinin, Huaran cacta muchas caiqui. Cori collca, collquechahuai Titu yachac, huacaichanca Capac micui aimuranca Muchuncaita, amachahuai.
Anonymous Number of voices: From Wikipedia, the free encyclopedia. Vichcaicusa cussi muya Capac yayap cainacuna Yupai tica, acllacuna Iesus puricchec uruya Pillco hanacpadhap canchac cuya Suyacuncai. TOP 10 Related.
HANACPACHAP CUSSICUININ PDF
Whether such an interpretation is correct is open to debate, but often it is for lack of appropriate verbs that kayhina is chosen. The working assumption here is that the two-syllable kayna fits into the meter better than a three-syllable kayhina. It is variably described as being synonymous with, or part of the constellation Yakana "The Llama". Some sources instead identify Qatachillay as the Southern Cross Chakana "The Cross" or the Pleiades Qullqa "The Storehouse" ; this occurs more often in colonial-era accounts, possibly because Spanish-speaking authors found it easier describe Andean constellations with respect more familiar Western ones.